Lost in translation

I got nothin’ for you this week. In lieu of actual content, some fun. What happens if you use online translators to translate a phrase into another language and then back into English 35 times? This:

Newton’s first law: “Every body persists in its state of being at rest or of moving uniformly straight forward, except insofar as it is compelled to change its state by force impressed.”

Translated: Form or change in this area is for a period of 10 days.”

Newton’s second law: “The change of momentum of a body is proportional to the impulse impressed on the body, and happens along the straight line on which that impulse is impressed.”

Translated: Forces in the body, and then click OK.”

Newton’s third law: “To every action there is always an equal and opposite reaction: or the forces of two bodies on each other are always equal and are directed in opposite directions.”

Translated: “Always in the direction opposite to the Organization, the President of the movement.”

Simple random statement: “My dog has fleas.”

Translated:Dog fleas.”

I use online translators occasionally to help translate messages from my Finnish in-laws, but as Bad Translator points out, they’re really only good for getting the gist of a phrase. As you can see, there is potential for the translation to go hilariously wrong.

One thought on “Lost in translation

Want to discuss this article? See 'Questions and Comments' for the rules.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s